Chú thích Bát-nhã-ba-la-mật-đa_tâm_kinh

  1. Xem bản dịch đầy đủ từ Tạng ngữ của "Tâm Kinh" bằng Anh ngữ trong cuốn "How to Practice -- The way to a Meaningful Life" GS TS Jeffrey Hopkins. Nhà xuất bản Pocket Books. 2002. ISBN 0743427084. Chương 9 (Trang 159-163)
  2. Theo như lời giảng của đức Dalai Lama thì trong các bản dịch tiếng Hán và do đó các bản tiếng Việt và Hàn đều bị thiếu đi một chữ quan trọng là chữ "cũng" (also). Ngài có khẳng định đã có kiểm tra và xác nhận lại với các học giả Phạn ngữ về nội dung chữ "cũng" này trong nguyên bản Phạn ngữ. Ngài có gỉai thích về chi tiết là việc hàm ý của chữ đó rằng ngoài tâm thức vốn thiếu vắng tự tính thì chính các uẩn cũng không có tự tính. Tham khảo: http://www.dalailama.com/webcasts/post/211-the-great-treatise-on-the-stages-of-the-path-to-enlightenment. Day 1. After noon session. time: 00:08:00 to 00:13:00
  3. không ở đây có nghĩa là trống rỗng, chứ không phải là không theo nghĩa đối nghịch với có
  4. Xem thêm các chi tiết giải thích về các giai đoạn tu tập trong câu chú này qua sách "How to Practice -- The way to a Meaningful Life" của His Holiness the Dalai Lama biên dịch và hiệu đính bởi GS.TS. Jeffrey Hopkins. Nhà xuất bản Pocket Books. 2002. ISBN 0743427084. Chương 12 (trang 201 -207)

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Bát-nhã-ba-la-mật-đa_tâm_kinh http://www.andrew-may.com/zendynamics/heart.htm http://www.dalailama.com/webcasts/post/211-the-gre... http://www.io.com/~snewton/zen/sanskrit.html http://www.purifymind.com/Heart.htm http://oshovietnam.net/bai-noi-cho-nguoi-tim-kiem/... http://kr.buddhism.org/zen/sutras/conze.htm http://www.siddham.org/yuan1/mantra/g_mantra_heart... http://www.theosophy-nw.org/theosnw/world/asia/as-... http://thuvienhoasen.org/images/file/Hf3-SptG0QgBA... http://www.vacets.org/~anson/uni/u-vbud/vbkin006.h...